Traduction juridique
Contrats
Brevets
Litiges
Déclarations sous serment
Chaque traducteur possède un diplôme de traduction officiellement reconnu et doit avoir une expérience pratique en traduction juridique.
La relecture
La tâche du relecteur est de vérifier que le texte final est cohérent, correct et fluide dans la langue d’arrivée.
Il se concentre sur la correction terminologique, orthographique, grammaticale ainsi que du style.
Une seconde relecture est effectuée par le Chef de Projet à Aktuel Translations afin de corriger la mise en forme et de s’assurer que le texte est complet. Il gère également les délais de livraison, le budget de votre projet et son rôle est de répondre à toutes les questions que vous pourriez avoir.
Nous livrons le projet dans le format choisi par le client.
