Una traduzione di prima classe non deve necessariamente avere un costo esorbitante
Chi siamo
Negli ultimi 30 anni abbiamo costruito una rete di oltre 4.000 traduttori tecnici in tutto il mondo. I nostri traduttori sono parlanti nativi della lingua verso la quale traduciamo, e sappiamo di poter sempre contare su di loro per un lavoro puntuale e di alta qualità.
Dal 2015 siamo in grado di fornire traduzioni tecniche in più di 150 lingue. Del gruppo Aktuel fanno anche parte agenzie specializzate nella traduzione di brevetti, libri, riviste e siti internet. L’agenzia si è ramificata verso tutte le aree della consulenza linguistica, mantenendo sempre al centro la traduzione.
I nostri clienti



Lingue
Afrikaans – albanese – amarico – arabo – armeno – assiro – basco – bengalese – bielorusso – bulgaro – cantonese – catalano – ceco – cinese – coreano – croato – curdo –danese – ebraico – estone – farsi – fiammingo – finlandese –francese – gaelico – gallese – georgiano – giapponese – greco – gujarati – hindi– indonesiano – inglese– inglese antico – inglese medievale – irlandese – italiano – laotiano – latino – lettone – lingala – lituano – malese – maltese – mandarino– mongolo – norvegese– olandese – pashtu – polacco – portoghese – punjabi – rumeno – russo – serbo – sloveno – somalo – spagnolo – svedese – swahili – tamil – tedesco – tibetano – turco – ucraino – ungherese – urdu – uzbeco –vietnamita – yiddish
Controllo qualità
Il nostro approccio alla traduzione tecnica si svolge in 4 parti:
1.Ricerca di un team di traduzione (traduttore e revisore) con l’esperienza necessaria.
2.Traduzione da parte di un traduttore professionista verso la propria lingua madre.
3.Revisione in base a una checklist di 30 voci, che includono la correttezza terminologica, grammaticale e stilistica.
4.Seconda revisione da parte di uno dei nostri Project Manager che si assicura che siano stati apportati tutti i cambiamenti necessari e che non manchi nulla.
Un traduttore professionista deve tradurre verso la propria lingua nativa. I componenti del nostro team sono controllati in maniera scrupolosa e le loro competenze sono valutate nello specifico per ogni singolo progetto. Devono possedere una qualifica autorizzata in traduzione e almeno due referenze recenti da parte di organi rilevanti. Dopo la traduzione, il documento viene sempre revisionato da un secondo traduttore. Quando anche questa fase viene terminata e i cambiamenti necessari sono stati apportati, il lavoro viene controllato un’ultima volta e infine inviato al committente, solitamente per via elettronica. I traduttori lavorano solitamente da casa, ma possono recarsi sul posto a richiesta.
Possediamo la certificazione ISO 9001:2000 per la traduzione in oltre 400 combinazioni linguistiche. Tale certificazione assicura sia ai nuovi che ai vecchi clienti che le nostre procedure di controllo qualità sono esaminate e approvate periodicamente da un organo indipendente.