Una traduzione di prima classe non deve necessariamente avere un costo esorbitante
Chi siamo
Dal 2015 siamo in grado di fornire traduzioni tecniche in più di 150 lingue e abbiamo ottenuto la certificazione di qualità ISO 9001 per la traduzione in oltre 400 combinazioni linguistiche. Del gruppo Aktuel fanno anche parte agenzie specializzate nella traduzione di brevetti, libri, riviste e siti internet. L’agenzia si è ramificata verso tutte le aree della consulenza linguistica, mantenendo sempre al centro la traduzione.
I nostri clienti



Lingue
Afrikaans – albanese – amarico – arabo – armeno – assiro – basco – bengalese – bielorusso – bulgaro – cantonese – catalano – ceco – cinese – coreano – croato – curdo –danese – ebraico – estone – farsi – fiammingo – finlandese –francese – gaelico – gallese – georgiano – giapponese – greco – gujarati – hindi– indonesiano – inglese– inglese antico – inglese medievale – irlandese – italiano – laotiano – latino – lettone – lingala – lituano – malese – maltese – mandarino– mongolo – norvegese– olandese – pashtu – polacco – portoghese – punjabi – rumeno – russo – serbo – sloveno – somalo – spagnolo – svedese – swahili – tamil – tedesco – tibetano – turco – ucraino – ungherese – urdu – uzbeco –vietnamita – yiddish
Controllo qualità
Il nostro approccio alla traduzione tecnica si svolge in 4 parti:
1.Ricerca di un team di traduzione (traduttore e revisore) con l’esperienza necessaria.
2.Traduzione da parte di un traduttore professionista verso la propria lingua madre.
3.Revisione in base a una checklist di 30 voci, che includono la correttezza terminologica, grammaticale e stilistica.
4.Seconda revisione da parte di uno dei nostri Project Manager che si assicura che siano stati apportati tutti i cambiamenti necessari e che non manchi nulla.
Un traduttore professionista deve tradurre verso la propria lingua nativa. I componenti del nostro team sono controllati in maniera scrupolosa e le loro competenze sono valutate nello specifico per ogni singolo progetto. Devono possedere una qualifica autorizzata in traduzione e almeno due referenze recenti da parte di organi rilevanti. Dopo la traduzione, il documento viene sempre revisionato da un secondo traduttore. Quando anche questa fase viene terminata e i cambiamenti necessari sono stati apportati, il lavoro viene controllato un’ultima volta e infine inviato al committente, solitamente per via elettronica. I traduttori lavorano solitamente da casa, ma possono recarsi sul posto a richiesta.
Possediamo la certificazione ISO 9001:2000 per la traduzione in oltre 400 combinazioni linguistiche. Tale certificazione assicura sia ai nuovi che ai vecchi clienti che le nostre procedure di controllo qualità sono esaminate e approvate periodicamente da un organo indipendente.